تبليغاتX
گلبرگ هاي عشق
عشق براي من بسان خورشيديست تابناك كه گرمايم می بخشد آنگاه که سرما وجودم را فرا گرفته است و بسان..
سلام!
امروز پس از حدود یک سال دوباره به روز کردم تنها وتنها به این خاطر که یک وب سایت خیلی خیلی مفید را به شما معرفی کنم;بلی وب سایت "آی کتاب" وبسایتی که من برای خوندن همه ی مطالب پر بارش وقت ندارم اما دوستش دارم، آری این وب سایت، وب سایت محبوب من است، چراکه می تونی اونجا داستان های کوتاه و پرحلاوت و نکته دار رو بخوانی چراکه می تونی اونجا شرح و نقد کتاب های معروف رو بخونی چراکه می تونی اونجا به دنبال کتاب های مورد علاقت بگردی و و اون رو از طریق سایت بخری ده ها مورد دیگه (از جمله سفارش کتاب های زبان اصلی وبسایت شناخته شده ی آمازون) فراموش نکن اگه اونجا رفتی حتما" یه داستان کوتاه رو بخونی.

http://persianbook.net


+ نوشته شده در  جمعه بیست و هشتم دی 1386ساعت 9:6  توسط خ.ح.  | 

با سلام و درود فقط اینکه لطفا" پیش از خواندن این مطلب مطلب "ع ش ق" را نیز بخوانید.البته بدون خواندن آن نیز می توانید به خواندن این مطلب ادامه دهید.موفق باشید:

عشق چیست؟آیا مفهوم مقدسی است؟آیا اصلا" صرفا" مفهوم است یا اینکه بخشی از نوعی فعالیت نیز محسوب می شود.اگر می خواهید تاءملی در باب این موضوع داشته باشیم با این مقاله همراه شوید.
اول از همه اینکه چه در زبان فارسی و چه در زبان انگلیسی (واژهء مترادف آن love) منحصرا" برای یک مفهوم به کار نمی رود مثلا" ما می گوییم که "ماری عاشق علی است" یا "من عاشق ماکارونی هستم"
یا "فروغ مادری است که عاشق فرزندانش است" بدیهی است که منظور از عشق در این سه مورد یک چیز نیست اما از طرفی مشترکاتی نیز دارند.پایه و اساس عشق را هر چیزی که بگیریم معمولا" چیزیست توآم
 با وابستگی و معمولا" آن کس یا چیز (معشوق) به عاشق نوعی حظ می دهد و معمولا" عاشق به معشوق نوعی دلبستگی دارد.اینکه کدام آدم، عاشق کدام چیز یا کس می شود جای تاءمل بسیار دارد
اما اگر مثلا" زیبایی را ذاتی و مفهومی با اصالت بدانیم فکر نمی کنم که باز هم تضمین کنندهء این باشد که همهء مردم دنیا،عاشق بی رقیب ترین دارندهء زیبایی بشوند.زیرا آنها دنیا را از دریچه های متفاوفتی می بینند.
و در این صورت نیز ارزشمند بودن و اصالت داشتن عشق به زیر سوءال می رود زیرا اگر اصالتی در کار باشد باید  نتیجهء کار(قضاوت) یکی باشد مگر اینکه عده ای از مردم را دارای قضاوت اشتباه بدانیم و بگوییم که
اشتباها" عاشق شده اند و اصولا" راه را از اول کار به اشتباه آمده اند و این راه که آمده اند به ترکستان است پس اگر دقت کنیم متوجه می شویم که موضوع عشق یک موضوع اساسی است و با تهذیب نفس و خودسازی در ارتباط(که ما هر چه بیشتر به خود سازی دست زده باشیم و به موفقیت بیشتری در این راه نیز نائل آمده باشیم انتخاب بهتری هم می کنیم و خود نیز متقابلا" انتخاب بهتری خواهیم بود برای دیگری)                                                                                            

...بگذریم،بگذارید از دریچهء دیگری به عشق نگاه کنیم عشق فرد به فردی از جنس مقابل، در یکی از پست های پیشین اشاره ای شد مبنی بر اینکه عشق باید مبتنی بر یک سری ارزش ها باشد و اگر این چنین نباشد اصلا" ارزشمند نیست(به زبان ساده اینکه به چه درد می خورد).احتمالا" یکی از این ارزش ها(اگر بتوان این را ارزش نامید) مهبت ورزیدن به فرد دیگری و اهمیت قائل شدن برای او است که البته این دو را در "دوست داشتن" نیز داریم ولی درعشق به شدت پر رنگ تر می شود.شاید از آنجایی که  دو جنس مکمل یکدیگر(و نه متضاد) انسان در عشق ورزی به فردی از جنس دیگر به نوعی به دنبال کمال باشد و یعنی اینکه عاشق شدن نوعی کمال گرایی می باشد.
واقعیت اینکه ذهن من در مورد تعریف عشق کمی مغشوش است اما بگذارید چند جملهء دیگر هم بنویسم یکی اینکه : اهمیتی که عاشق برای معشوق قائل است هر چند زیاد هم که باشد تضمین کنندهء  این نیست که معشوق هم به همان میزان برای عاشق اهمیت قائل باشد یا اینکه حتی اصلا" اهمیتی برای او قائل باشد.دیگری که برای من خیلی مهمه اینه که این واژهء بیچاره هر جایی و توسط هر کسی برای هر ماجرایی (هر چند دون)  به کار برده می شود و اینقدر این کلمه رو به جای شهوت هاشون استفاده می کنند که آدم بدش می آد بگه عاشق و اصلا" این واژه رو که می تونه بسیار زیبا باشه به کار ببره... به پایان آمد این دفتر حکایت همچنان باقیست.

+ نوشته شده در  جمعه بیستم بهمن 1385ساعت 19:28  توسط خ.ح.  | 

با سلام و درودی دوباره همانطور که همهء شما می دونید همیشه میان بیان احساسات و موسیقی رابطهء تنگاتنگی وجود داشته و در این میان از آنجا که شاید عشق قویترین و غلیظترین احساس باشه همیشه در میان ترانه سراها ، خواننده ها و همچنین مخاطبینشون پرطرفدارترین سوژهء موسیقی بوده بنابراین در این پست به معرفی برترین ترانه های انگلیسی زبان(یا به عبارتی عاشقانه ترین آنها) از زبان وبسایت هایی مانند about.com می پردازیم:

1.
 The Bee Gees- How Deep Is Your Love
2.
 Whitney Houston - I Will Always Love You
3.
 The Bangles - Eternal Flame
4.
 The Beatles - P.S I Love You
5.
 Diana Ross/Lionel Riche - Endless Love
6.
 Luther Vandross - Here And Now
7
 Barry White - You're The First, The Last, My Everything
8.
 Celine Dion - My Heart Will Go On
9.
 The Righteous Brothers - Unchained Melody
10.
 Air Supply - All Out Of Love
11.
 The Pretenders - I'll Stand By You
12.
 Elvis Priestly - Heart Beak Hotel
13.

Beyonce - Dangerously In Love

Savage Garden

14 .
Whether I'm right or wrong

15.

Grow Old With Me
John Lennon

16.

"can't help falling in love"
Elvis Presley

17.

Van Morrison
Have I told you lately that I love you........................


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه هجدهم بهمن 1385ساعت 21:14  توسط خ.ح.  | 

سلام شاید فکر کنید این پست خیلی کوتاه است اما حدس می زنم که خیلی هاتون این چیزی رو که اینجا می خوام بنویسم ندونید یادم میاد معلم دبیرستان چند تا از دوستام بهشون گفته بود:
که واژهء عشق مخفف علاقهء شدید قلبی است.و به راستی هم چه خوب بود که تصور جامعه از عشق تصور مقدس تری بود نه به صورتی که نیکلاس سباستین شامفور می گوید:عشق به صورتی که امروزه در جامعه وجود دارد چیزی نیست مگر تبادل دو توهم و تماس سطحی دو جسم.
به نظر من اون چیزی که با یک سری تغییر و تحول در هورمون ها باعث یک سری احساسات می شود چیز مقدس و چندان ارزشمندی نیست بلکه عشق باید تواءم با یک سری ارزش ها باشه مثل فداکاری ، از خودگذشتگی نه اینکه به قول نیکلاس سباستین تلاشی باشه برای رساندن دو جسم و تبادل دو توهم
البته در مورد تعریف نخست باید بگم که اول باید علاقهء قلبی رو تعریف کنیم و.............خلاصه سرتون رو درد نیارم الان یکدفعه به ذهنم رسید بشینم و  این رو بنویسم.............
+ نوشته شده در  چهارشنبه هجدهم بهمن 1385ساعت 20:40  توسط خ.ح.  | 

سلام دوستان حتما" بارها و بارها کلمهء ISBN را به همراه یک عدد چند بخشی روی جلد کتاب ها دیده اید اگر می خواهید بدانید  ISBN چیست از کجا آمده است و به چه کار می آید حتما" در ادامه با این متن همراه شوید:

آی  ِاس بی  ِان که گاهی اوقات نیز با لفظ ایزبن خوانده می شود.شناسه ای است منحصر به فرد که به همهء کتاب ها وبه منظور استفادهء تجاری(تسهیل در سفارش دادن و یافتن  کتاب شناسايي، سفارش، فروش، انبارگرداني، توزيع و اطلاع‌رساني ) به آن ها داده می شود و در پارسی آن را شابک می نامیم.شابک (آی ِاس بی ِان) نخست به سال 1966 در انگلیس توسط کتابفروشی ها و لوازم تحریر فروشی های WH SMITH ابداع شد و در ابتدا آن را که یک عدد 9 رقمی بود SBN یا شماره گزاری استانداردِ کتاب نامیدند .در سال 1970 آن را به عنوان استاندارد بین المللی (ISO(22108 پذیرفتند.شابک از یک ژانویهء سال 2007 میلادی  به منظور افزایش ظرفیت سیزده (13) رقمی شده است.هر  ویراست هر کتابی شابک مخصوص به خود را دارد.شابک های پیش از سال2007 ده(10) رقمی و شامل چهار بخش و شابک های پس از آن سیزده (13) رقمی و شامل پنج بخش می باشند:
1-در صورت 13 رقمی بودن دارای یک پیشوند GS1 می باشد که یکی از دو عدد 978 یا 979 می باشد2-کد کشور تولید(کشور مبداء)3-انتشارات4-شمارهء آیتم و5-چکسام مجموعه ی مقابله ای) یا چک دیجیت(رقم کنترل،رقم مقابله ای)
بخش های مختلف می توانند طول های متفاوت نیز داشته باشند و معمولا" توسط  خط تیره و یا فاصله از یکدیگر مجزا می شوند
کد کشور برای ایران 964 می باشد برای کشور های انگلیسی زبان چه امریکا و انگلیس 0 یا 1 می باشد برای کشور های آلمانی زبان 3 می باشد برای کشور های ژاپنی زبان 4 می باشد برای کشور های روسی زبان 5 می باشد(SBN اولیه بخش کشور را کم داشت ،اما اضافه کردن 0 پیش از یک SBN نه(9) رقمی منجر به تولید یک ISBN(شابک) معتبر می گردد.کد کشور می تواند تا 5 رقم باشد برای مثال کد کشور بوتان 99936 می باشد.کد انتشارات را آژانس ملی ISBN(شابک) تعیین می کند وشمارهء آیتم توسط انتشاراتی انتخاب می گردد می گردد.نحوهء تخصیص کد انتشارات طوری است که ممکن است یک انتشارات بیش از یک کد داشته باشد.

بنا به اعلامات مقامات رسمی آژانس بین المللی ISBN (شابک) رقم مقابله ای(رقم کنترل) شابک های 13 رقمی به این صورت حساب می گردد که ابتدا هر یک از 12 رقم اول ISBN (شابک) را به صورت یکی در میان در 1 و 3 ضرب می کنیم، سپس مجموع حاصلظرب ها را تقسیم بر 10 کرده و باقیمانده ی آن را از 10 کم می کنیم(برای تفهیم بهتر موضوع به مثال زیر توجه کنید):

برای نمونه رقم مقابله ای شابک 978-964-8892-994-4 که شابک کتاب گلبرگهای عشق می باشد اینگونه محاسبه می گردد:

9*1 + 7*3 + 8*1+ 9*3 + 6*1 + 4*3 + 8*1 + 8*3 + 9*1 + 2*3 + 9*1 + 9*3  مساوی است با 166  که با تقسیم بر ۱۰ می شود  16.6 و در نهایت 10 منهای 6 مساوی است با 4 که همین طور که ملاحظه می فرمایید رقم آخر(همان رقم مقابله ای) این شابک می باشد.

اینجا یک نکته وجود دارد و آن اینست که اگر باقیمانده صفر(0) بشود ده(10) منهای صفر هم صفر می شود که اما ما برای صفر رقم مقابله ای را 10 می گیریم.

در آخر بد نیست بدانید امروزه آثار الکترونیک نیز می توانند شابک داشته باشند.ضمنا" ايران در سال ۱۳۷۲ رسماً به عضويت نظام بین المللی شابک درآمد و موسسه خانه کتاب نمايندگي اين نظام را بر عهده گرفت.


http://www.isbn-international.org/  آژانس بین المللی شابک که دارای  مبدل شابک قدیمی به جدید نیز می باشد.

 

+ نوشته شده در  یکشنبه پانزدهم بهمن 1385ساعت 12:9  توسط خ.ح.  | 

جویس همزلی یکی از شاعران برجسته و فعال انگلیسی زبان می باشد شاید به خاطر همین معاصر بودنش می باشد که از زندگی وی  جز مختصری نیافتم.
مختصری دربارهء جویس همزلی برگرفته از وب سایت akenglish.com:
جویس همزلی زنی خانه دار است مقیم ساندرلند در کشور انگلیس که وی متولد Portsmouth می باشد تحصیلات دبیرستانی دارد(دیپلم) و 15 سال در Nottinghamshire مشغول به کار بوده است با کن همزلی ازدواج نموده و به Devon نقل مکان نموده ودر نهایت مقیم ساندرلند شده است.شوهر جویس به سال 1993 میلادی  وفات یافته است.جویس سه(3) فرزند و سه(3) نوه دارد.سال ها برای سازمان خیریه فعالیت داشته و سرودن شعر را از اواسط دههء 90 میلادی آغاز کرده است.
جملهء شخصی او (تکیه کلامش) "Always aim to keep your confidence up above the waves; there is a way" یعنی "همیشه هدفتان این باشد که اعتماد به نفستان را در بالا سوی امواج نگاه بدارید." می باشد و John Masefield, Christina Rossetti شعرای مورد علاقهء وی می باشند.افتخار جویس این است که از دانشگاه کریسچن جنوبی دکترای افتخاری فلسفه در ادبیات انگلیسی دارد.

لیست(احتمالا" کامل) از اشعار http://www.dreamagic.com/poetry/hemsley.html

+ نوشته شده در  پنجشنبه پنجم بهمن 1385ساعت 17:48  توسط خ.ح.  | 

با سلام و درودی دوباره،

از همان بدو امر مصر به معرفی  شعرای برجستهء کتاب از طریق وب لاگ بوده ام و هنوز هم هستم،یکی از این شعرای والامقام رابرت براونینگ می باشد، منتها از آنجاییکه به مرور زمان در محتویات کتاب تغییراتی ایجاد شد و پاره ای از اشعار حذف گردید طبیعتا" نام شعرای آن ها نیز دیگر به چشم نخواهد آمد، اما به سبب آنکه حذف شعر مربوطه را به خاطر نداشتم شروع به نگارش متن مربوط به این شاعر وارسته  نمودم و بعدا" که متوجه موضوع شدم  به هدر رفتن زحمت کشیده شده و معرفی ننمودن این شاعر فیلسوف و وارسته  را حیف یافتم پس تصمیم گرفتم در این پست به معرفی این شاعر خوش  ذوق و قریحه یعنی رابرت براونینگ بپردازم:
رابرت براونینگ به سال 1812 در انگلیس تولد شد.پدرش فردی خوش فکر و اهل کتاب خوانی و مادرش زنی دیندار اما مخالف کلیسا بود تنها عضو دیگر خانواده خواهر کوچکتر او بود که در سال های آخر عمرش مصاحب و همدرد او بود.آن ها زندگی ساده ای داشتند اما پدرش که خود فردی با ذوق بود شوق مطالعات هنری و ادبی را در او برانگیخت.(معروف است که پدر وی کتابخانه ای مشتمل بر ۶۰۰۰ جلد کتاب به زبان های مختلف داشته است که رابرت جوان نیز بخش اعظمی از اوقات فراغت خود را در آن به مطالعه می پر داخته)
  رابرت در کودکی خود را به واسطهء اشتیاقی که به شعر و تاریخ طبیعی نشان می داد از دیگران متمایز ساخت.در سن 12 سالگی کتاب شعری داشت که به سبب نیافتن ناشری برای آن ،آن را از میان برد.پس از مدتی تحصیل در یکی دو مدرسهء خصوصی سر انجام به دلیل اظهار بی علاقگی شدید به درس خواندن در مدرسه به معلم خصوصی روی آورد.
او درس هایش را بسیار سریع می آموخت به طوری که در سن 14 سالگی علاوه بر زبان مادری اش انگلیسی، زبان های فرانسه، یونانی ،ایتالیایی و همچنین لاتین را به روانی صحبت می نمود.رابرت شعرای شعر رمانتیک را بسیار می ستود(بالاخص Shelly را) و همچنین الیزابت بی براونینگ را که بعد ها یعنی به سال 1846با او ازدواج نمود(بد نیست بدانیم ماجراهای معاشقات این دو اشتهار بسیار دارد.).وی در سن 16 سالگی به کالجی در لندن رفت که آن را نیز پس از  یک سال تحصیل ترک گفت.عاقبت در سال 1968 شعر سپید بسیار طولانی خود -حلقه و کتاب- را منتشر کرد  کتاب 12 جلدی ای که برای او موفقیتی عظیم به همراه آورد و جایگاه او را در میان شعرای انگلیسی زبان تثبیت نمود.اساس کتاب حلقه و کتاب ماجرای قتل  مبهم و پیچیده ایست که در دههء 1690 در رم اتفاق می افتاد که هر جلد آن از منظر یکی از اشخاصی روایت می شود که به نوعی در ماجرای قتل دخیلند.این کتاب  را موفق ترین اثر براونینگ خوانده اند،چه از لحاظ ادبی و چه از لحاظ تجاری.و برای او شهرتی به ارمغان آورد که  تقریبا" سی سال تلاش ادبی او  سزاوارش بود.رابرت براونینگ در 12 دیسمبر(دسامبر)1889 در خانهء پسرش در ونیس در ایتالیا دار فانی را وداع گفت.اورا در شهر لندن در قطعهء شعرا در کلیسای(صومعه،دیر،خانقاه) وست مینیستر دفع کردند.قبر او هم اکنون دقیقا" در مجاورت قبر Alfred Tennyson شاعر انگلیسی می باشد.خالی از لطف نیست که بدانید همسر او نیز الیزابت برت براونینگ نیز از شعرای برجستهء انگلیسی می باشد که اوج شهرتش را مدیون نامه های عاشقانه ایست که به همسرش یعنی رابرت براونینگ نوشته است.و در پایان جالب است بدانید که رابرت براونینگ نخستین کسی است که صدای ظبط شده اش پس از وفاتش شنیده شد،صدای او در سال 1889 یعنی همان سال وفاتش توسط تامس(توماس) ادیسون در حالی که آقای براونینگ به خواندن قطعه ای از یکی از شعرهایش مشغول بود ظبط شد.

رابرت برانینگ

در ادامه فهرستی از آثار رابرت براونینگ را از نظر می گذرانیم:


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  دوشنبه هجدهم دی 1385ساعت 19:19  توسط خ.ح.  | 

با سلام و درود بر شما-به نظرم مفید اومد به بهانهء پاورقی ای که در کتاب اومده در مورد کیوپید کمی توضیح دهم;
کیوپید:خدای عشق رومیان باستان که در برخی منابع فارسی اشتباها" از او به عنوان خدای عشق یونان باستان یاد شده است،حال آنکه خدای عشق یونانیان باستان اروس می باشد.کیوپید(کوپید،کوپیدون) فرزند مرکوری-پیک بالدارخدایان- و ونوس-الههء عشق رومیان باستان-بود.
 معمولا" کیوپید در تصاویر به صورت پسر بچهء زیبا، برهنه  و بالداری به تصویر کشیده می شود  با چشمان بسته که کمان و تیردانی نیز به همراه دارد.تیردان او حاوی تیرهاییست که به قلب هر که اصابت کند به کام عشق گرفتار می آید.
برخی تصاویر نیر نیز او را مرد جوانی نشان داده اند به همراه دلداده اش phsyche ،یامادرش ونوس یا به همراه تعدادی کودک بالدار......(به احتمال زیاد مطلب تکمیل خواهد شد)

واژهء Cupid از واژهء لاتین cupido می آیدبه معنای desire

+ نوشته شده در  یکشنبه هفدهم دی 1385ساعت 17:22  توسط خ.ح.  | 

با سلام و درودی نو

این هم از جلد کتاب در پست های بعدی جلد های دیگر کتاب (که منحصرا" برای این کتاب طراحی شده است) را قرار می دهم و به چرایی و چگونگی انتخاب این جلد از میان این همه جلد می پردازم.

+ نوشته شده در  یکشنبه هفدهم دی 1385ساعت 13:13  توسط خ.ح.  | 

«زیبایی تو »

تو مرا يادآور گلي هستي بس لطيف و بسان حرير،
و آن گاه كه نسيم ، گلبر گ هايت را به اين سو و آن سو
مي دواند،
من در اين انديشه ام كه تو چه مهربان و پرعطوفتي...
Your Beauty

You remind me of a flower so soft and
gentle,
And when in the breeze your petals
sway,
I think of your kind and loving way...
----------------------------------------------
«آيا تو...؟ »
شاعر: اِيمي ويلّوباي
آيا مرا گوش خواهي سپرد در همان حال كه باران باريدن
مي گيرد؟
و مرا لبخند خواهي زد در همين حال كه تشعشعات آفتاب
زمين را می نوازد؟
آيا به لطيفه هايم خواهي خنديد هر آنچه كه باشند؟

...
Will You
Author: Aimi Willoughby
Will you listen to me as the rain beats
down
Will you smile at me as the sun hits the
ground
Will you laugh at my jokes whatever
they may be

...
-----------------------------------------------
« شواليه اي با زرة آهني »
شاعر: بي نام
در جهاني كه پر از درد است و رنج
نيازمند ياري هستم كه از ميان تندبادها برهاند مرا
تسلي بخش من باشد آن گاه كه اندوهگينم
هر كوششي انجام دهد تا كه شاد سازد مرا....
A Knight in Shining Armor
Author: Anonymous
In this world full of hurt and pain,
I need someone who would help me
through the rain.
To comfort me when I’m sad,
Doing everything just to make me glad...
----------------------------------------------------
« يك شاخةی ساده از گل رز »
شاعر: جيمي لندن
يك شاخة ساده از گل رز
چنان لطيف به لمس،
ابرازي است كامل از اين كه
چه دوستت دارم...
A Simple Rose
Author: Jamie Landon
A simple red rose,
so soft to the touch,
is a perfect expression,
of just how much...
I love You...
--------------------------------------------------
« فردايي بهتر »
شاعر: ايوان وارن
هرگز گمان نم يكردم كه م يتواند فردايي باشد بهتر
اما...
A Better Tomorrow
Author: Yvonne Warren
I never knew there would be a better
tomorrow
But...
« غزلي به همسرم »
شاعر: ب ينام
اگر تنها م يتوانستم زمان را با زگردانم
به آن گاه كه شنيدم م يگويي،
كه م يتوانم پرنس تابناك حياتت باشم
و...
An Ode to My Wife
Author: Anonymous
If I could just turn back the time
To when I heard you say,
That I could be your shining prince
And...

+ نوشته شده در  یکشنبه نوزدهم آذر 1385ساعت 18:18  توسط خ.ح.  | 

 

باسلام و درود بر شما بد نیست در ابتدا کمی از اشعار و شعرا بگوییم

 

از برجسته ترین شعرای کتاب می توان از آقای رابرت براونینگ(که در بازبینی کتاب حذف شد)، خانم جویس همزلی و آقای فیلیپ وردی اس آر را نام برد.

 

عناوین برخی از اشعار: یک شاخهء ساده از گل سرخ، ابی، غیاب، قلب سنگی، فردایی بهتر، فرشته ای برای من، همه اش به خاطر تو، چکامه ای زیبا برای دختری زیبا، چکامه ای برای دلربایی از قلب تو، غزلی به همسر، ترانه ای که می سرایم، شوالی ای با زره آهنی، تو تمام هستی منی ..... .

+ نوشته شده در  یکشنبه نوزدهم آذر 1385ساعت 18:5  توسط خ.ح.  | 

لطفا" در این پست راجع به متن سمت چپ وبلاگ نظر بدهید عقیدهء کلی شما در رابطه با زیبایی کلام کل کتاب، سبک ترجمه وغیره نظر دهید.

مشتاقانه منتظر نظرات شما هستم

+ نوشته شده در  یکشنبه نوزدهم آذر 1385ساعت 17:57  توسط خ.ح.  |